Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X forgot himself

  • 1 П-333

    HE ПОМНИТЬ СЕБЯ (от радости, от счастья, от ярости, от боли и т. п.) coll СЕБЙ НЕ СЛЫШАТЬ obs VP subj: human to be gripped by intense emotion, not be in control of one's behavior, actions etc (as the result of great joy, passion, pain etc)
    X не помнил себя (от Y-a) ' X was beside himself (with Y)
    X forgot himself X didn't know (had no idea) what he was doing X got carried away X got (was) out of control X lost control of himself.
    Б. Л. (Пастернак) был особенно возбужден музыкой, глаза его блестели. А я себя не помнила от счастья (Ивинская 1). Maria Veniaminovna played Chopin for a long time. B.L. (Pasternak) was particularly affected by the music and his eyes shone. I was beside myself with happiness (1a).
    ...Виктор тоже закричал, не помня себя от ужаса при мысли о том, что сейчас произойдёт (Стругацкие 1). Victor also started to shout, forgetting himself in horrified awareness of what was about to happen (1a).
    Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это» (Достоевский 2). "They want to establish that my brother is crazy and killed in a fit of madness, not knowing what he was doing," Alyosha smiled quietly, "only my brother won't agree to it" (2a).
    ...Предводитель вошёл уже в ярость и не помнил себя (Салтыков-Щедрин 1)...The marshal was already rabid and out of control (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-333

  • 2 не помнить себя

    НЕ ПОМНИТЬ СЕБЯ (от радости, от счастья, от ярости, от боли и т. п.) coll; СЕБЯ НЕ СЛЫШАТЬ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to be gripped by intense emotion, not be in control of one's behavior, actions etc (as the result of great joy, passion, pain etc):
    - X не помнил себя (от Y-a) X was beside himself (with Y);
    - X lost control of himself.
         ♦ Мария Вениаминовна долго играла Шопена; Б. Л. [Пастернак] был особенно возбужден музыкой, глаза его блестели. А я себя не помнила от счастья (Ивинская 1). Maria Veniaminovna played Chopin for a long time. B.L. [Pasternak] was particularly affected by the music and his eyes shone. I was beside myself with happiness (1a).
         ♦...Виктор тоже закричал, не помня себя от ужаса при мысли о том, что сейчас произойдёт (Стругацкие 1). Victor also started to shout, forgetting himself in horrified awareness of what was about to happen (1a).
         ♦ "Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это" (Достоевский 2). "They want to establish that my brother is crazy and killed in a fit of madness, not knowing what he was doing," Alyosha smiled quietly, "only my brother won't agree to it" (2a).
         ♦...Предводитель вошёл уже в ярость и не помнил себя (Салтыков-Щедрин 1)....The marshal was already rabid and out of control (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не помнить себя

  • 3 себя не слышать

    [VP; subj: human]
    =====
    to be gripped by intense emotion, not be in control of one's behavior, actions etc (as the result of great joy, passion, pain etc):
    - X не помнил себя (от Y-a) X was beside himself (with Y);
    - X lost control of himself.
         ♦ Мария Вениаминовна долго играла Шопена; Б. Л. [Пастернак] был особенно возбужден музыкой, глаза его блестели. А я себя не помнила от счастья (Ивинская 1). Maria Veniaminovna played Chopin for a long time. B.L. [Pasternak] was particularly affected by the music and his eyes shone. I was beside myself with happiness (1a).
         ♦...Виктор тоже закричал, не помня себя от ужаса при мысли о том, что сейчас произойдёт (Стругацкие 1). Victor also started to shout, forgetting himself in horrified awareness of what was about to happen (1a).
         ♦ "Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это" (Достоевский 2). "They want to establish that my brother is crazy and killed in a fit of madness, not knowing what he was doing," Alyosha smiled quietly, "only my brother won't agree to it" (2a).
         ♦...Предводитель вошёл уже в ярость и не помнил себя (Салтыков-Щедрин 1)....The marshal was already rabid and out of control (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > себя не слышать

  • 4 по нужде

    (выйти, отлучиться и т. п.)
    прост.

    Митька же вернулся из Сосновки, забрёл на поветь по нужде и увидел пустой перевал. Митька даже ремень не расстегнул, забыл, зачем пришёл на поветь. Вбежал в избу: - Сено где? (В. Белов, Привычное дело) — Mitka came back from Sosnovka, went out to the yard by the shed to relieve himself and saw the empty place. He did not even unfasten his belt, he forgot why he had come, and ran back into the house. 'Where's that hay?'

    Русско-английский фразеологический словарь > по нужде

См. также в других словарях:

  • Something You Forgot — Infobox Single Name = Something You Forgot Artist = Lil Wayne from Album = B side = Released = TBA Format = Digital download Recorded = 2007 Genre = Southern hip hop Length = 3:25 Label = Cash Money, Universal, Young Money Writer = Dwayne Michael …   Wikipedia

  • The Town Santa Forgot — is an animated television special produced by Hanna Barbera in 1993, narrated by Dick Van Dyke and originally broadcast on NBC. It is an adaptation of the poem Jeremy Creek , written by Charmaine Severson. Since then, it was frequently shown in… …   Wikipedia

  • forget — [[t]fə(r)ge̱t[/t]] ♦♦ forgets, forgetting, forgot, forgotten 1) VERB If you forget something or forget how to do something, you cannot think of it or think how to do it, although you knew it or knew how to do it in the past. [V n] Sometimes I… …   English dictionary

  • Grand Duchess Tatiana Nikolaevna of Russia — Infobox Russian Royalty|grand duchess name = Tatiana Nikolaievna title =Grand Duchess Tatiana of Russia caption = Grand Duchess Tatiana Nikolaevna in 1914. imperial house = flagicon|Russian Empire|1858 House of Romanov father =Nicholas II of… …   Wikipedia

  • forget oneself — {v. phr.} To do something one should have remembered not to do; do something below one s usual conduct although one knows better; let one s self control slip. * /He forgot himself only once at dinner when he belched./ * /He knew he should hold… …   Dictionary of American idioms

  • forget oneself — {v. phr.} To do something one should have remembered not to do; do something below one s usual conduct although one knows better; let one s self control slip. * /He forgot himself only once at dinner when he belched./ * /He knew he should hold… …   Dictionary of American idioms

  • forget\ oneself — v. phr. To do something one should have remembered not to do; do something below one s usual conduct although one knows better; let one s self control slip. He forgot himself only once at dinner when he belched. He knew he should hold his temper …   Словарь американских идиом

  • Clodius Aesopus — Clodius (or Claudius) Aesopus was the most celebrated tragic actor of Ancient Rome in time of Cicero, that is, the 1st century BC, but the dates of his birth and death are not known. His name seems to show that he was a freedman of some member of …   Wikipedia

  • Charly Gaul — Personal information Full name Charly Gaul Nickname The Angel of the Mountains Born 8 December 1932(1932 12 08) Pfaffenthal, Luxembourg Died 6 December 2005 …   Wikipedia

  • Anthony Crowley — NameThe character s name is a reference to the occultist Aleister Crowley, which is played on in the book although his initials are revealed in an early scene, it is not until he answers a phone call much later on that his first name is revealed… …   Wikipedia

  • Grand Duchess Maria Nikolaevna of Russia (1899–1918) — For other uses, see Grand Duchess Maria of Russia. Grand Duchess Maria Nikolaevna Grand Duchess Maria Nikolaevna, ca. 1914. Full name Maria Nikolaevna Romanova H …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»